The smallest mistakes in speaking can lead to the biggest misunderstandings!
Gan is a Malaysian who teaches English at a Japanese University.
One day when she was riding a taxi in Japan, she suddenly exclaimed:
ここでころしてください！！ (koko de koroshite kudasai!!)
“Please kill me here!!”
早く！！ここでころして！！ (hayaku!! koko de koroshite!!)
“hurry up! Kill me here!”
降ろしてほしかったんです。(oroshite hoshikattan desu)
“She wanted him to drop her off.”
降ろす (orosu) = to drop off
殺す (korosu) = to kill
Be careful not to make this same mistake! Study your verbs!! (>ω<)♪
Do you want to read this book more?
Get yours here☆ → http://www.storenvy.com/products/5218562-3-nihonjin-no-shiranai-nihongo-3
In these video review notes we will go over Japanese grammar in greater detail and see a list of verbs! Click the link and learn more \(◕ω<)/☆→ http://www.punipunijapan.com/japanese-ta-form/
Check out our Japanese Grammar Video! How to make the Plain Past Form, AKA the た-form (ta-form) of Verbs! \(>ω<)/♪ http://youtu.be/aw1Gto16cKU
Haha! This is so funny! Have you ever made a funny Japanese mistake like this?
He should have said お墓 (ohaka) - grave - instead of 死んだ人 (shinda hito) - dead people. If you say “dead people,” it sounds like you can actually see the dead bodies (>ω<;)☆
hikkoshitandatte? shinkyo wa dō?
You moved? How’s your new home?
Totemo kirei desu. tada…
It’s very nice. It’s just…
mado kara shinda hito ga miemasu
I can see dead people from my windows…
Yoku kiiite mitara mado kara mieru no wa ohaka deshita.
After listening carefully, I understood that the thing he could see from his window was a grave.
Read our video review notes and learn how \(◕ω<)/♡
It’s been getting very hot in Japan lately, which means it’s a great time to go to the beach! Watch our video and learn Japanese beach vocabulary! \(>ω<)/☆
Did you know? The Japanese word アルバイト (arubaito) which means “part-time job” in English, comes from the German word “Arbeit.” However, “Arbeit” does not mean “part-time job” in German…
This manga excerpt is from the 4th Book in the series 日本人の知らない日本語 (nihonjin no shiranai nihongo) - The Japanese The Japanese Don’t Know! \(◕ω◕)/☆
Click here to get yours!! http://punipunijapan.storenvy.com/products/5218595-4-nihonjin-no-shiranai-nihongo-4
Adjectives are an important part of learning Japanese because they are used to describe things \(◕ω◕)/☆Read our video review notes! →http://www.punipunijapan.com/japanese-grammar-adjectives/
Please watch our Japanese Grammar Video Learn about the two types of Japanese adjectives: い-adjectives and な-adjectives \(◕ω◕)/☆ http://youtu.be/mYRCfzNx57s
This mistake is very easy to make, and it is one that is very commonly made by foreigners in Japan, usually to the consequence of great embarassment on both ends (>ω<;)☆
The girl wanted to say「すわっていいですか？」(suwatte ii desu ka?) Which means "Can I sit down?"
But, she made a little mistake with the verb sound and accidentally said「さわっていいですか？」(sawatte ii desu ka?) Which means “Can I touch you?”
To make sure that you don’t make the same embarassing mistake, make sure you know the difference between the verbs すわる (suwaru) - to sit - and さわる (sawaru) - to touch!
Do you want to read this book more? Get yours here! →http://punipunijapan.storenvy.com/products/5218562-3-nihonjin-no-shiranai-nihongo-3
Read our video review notes to learn how to use the Japanese expressions なんてね！(nante ne!) and なんちゃって！(nanchatte!) (◕ω<)☆ http://www.punipunijapan.com/japanese-phrases-nanchatte/